Pages

miércoles, 30 de septiembre de 2009

Language Acquisition through exposure to hispanic telenovela: an excuse?

Ana Jovanovic
Marija Martic

ABSTRACT

Foreign telenovela viewers frequently justify engaging in their favorite leisure-time activity by citing its pedagogical value, namely an opportunity to learn Spanish. The purpose of this study was to investigate if acquisition does indeed occur and, if so, to what extent.
Participants were separated into two groups: 1) tele-novela viewers, fifteen native speakers of Serbian without formal in-struction in Spanish or prior residency in a Spanish speaking country,and 2) instructed learners, fifteen speakers of Serbian attendingSpanish courses at A1 and A2 levels (Council of Europe 2001), who did not have any exposure to Spanish language programming or prior residency in the target language country. An attempt was made toevaluate the participants’ receptive and productive language skills.Following the model of an on-line Spanish placement exam, a multiple choice test was designed with the lexicon taken from telenovela scripts. In addition, the participants were asked to complete a writtentranslation task. Final collection of the data was obtained throughsemi-structured interviews conducted in Spanish in order to evaluatethe participants’ spoken interaction and production skills.As expected, preliminary results show an advantage of in-structed learners over telenovela viewers in the language test. How-ever, while instructed learners generally had difficulties in the fluentproduction of spontaneous speech, most of the
telenovela viewers were able to participate actively in meaningful conversation at thelevel of A2 language learners. These results are surprising since the telenovela viewers did not have prior experience with the productiveuse of the Spanish language, and yet they were able to creatively en-gage in communication. Besides immediate implications for lan-guage instruction, further research on this subject may offer addi-tional insight on second language acquisition.

Key words:
language acquistion, communicative competence,Spanish, authentic video material



Me llamó inmediatamente la atención el título. El artículo tiene varios datos curiosos.

the impact and success of this genre is beyond any doubt, particularly since the late twentieth century. The extent of their popularity in Serbia may be measured by a number of different mini-series shown daily, approximately fifteen including reruns at the time this study was conducted (Politika TV Revija 2006).

1. al momento del estudio había 15 "telenovelas" (o repeticiones de éstas) exhibiendose en la televisión servia¿?
Cuando pienso en Servia o cualquier país de la ex-Yugoslavia, en los Balkanes, jamás se me hubiese ocurrido pensar en adictos al "conchalevale, chico" :) Aunque aclara que son telenovelas traídas desde la televisión española o portuguesa.

2. Uno de los hallazgos de las entrevistas fue que los "instructed learners" tendían a usar L1 cuando se estancaban (code switching?) lo que no sucedía con los "telenovela viewers".

Al llegar al final casi del paper pensé, bueno en realidad esto no prueba nada ya que hay muchísimos factores por los que los "telenovela viewers" obtuvieron esos resultados. Justo, también lo dicen las autoras. Y están pensando en lo mismo que yo, la motivación.

However, the performance of the telenovela viewers might be equally well explained by a higher motivational level, by the fact that this was their first time to communicate in Spanish so there was a sense of responsibility, or the like. Any interpretation is, of course, tentative and there is a clear need for more research on the subject. (p. 334)

No creo tener casos de alumnos que lleguen a primer año de universidad teniendo mejores competencias en inglés y que declaren que NO les gusta este idioma... a menos, claro que los alumnos hayan sido "forzados" a estudiar por estar en un colegio con alta exigencia, etc.
Recuerdo un caso en el que una alumna estuvotoda su vida en el mismo colegio en el que estudié yo, un colegio con alta exigencia en inglés, y realmente sabía lo mínimo... Pero ella declaraba que el inglés "no le gustaba"... se notaba que había una historia de fracaso/rechazo. Creo que ella constituía un excelente sujeto de estudio.

Según mi percepción, las autoras pretendían "desacreditar" la teoría de Krashen (aquisition/learning), pero terminaron sorprendidas con los resultados. Debo admitir que hasta yo me sorprendí un tanto con los resultados... y eso que mi "proyecto" se basa en la idea de que varios alumnos de alguna forma, que no es la escuela, adquieren inglés extra.

Ana Jovanovic, Marija Martic, Belgrade
In
INTERNATIONAL Conference The Romance Balkans (2006; Belgrad)
The Romance Balkans : collection of papers presented at the International
Conference The Romance Balkans, 4–6 November 2006
pgs. 319-338

Descargar artículo AQUÍ


References

ACTFL 1999 — ACTFL Proficiency Guidelines. Speaking. Retrieved from http://www.actfl.org/files/public/Guidelinesspeak.pdf

Caimi 2006—Anamaria Caimi: Audiovisual Translation and Language Learning: The Promotion of Intralingual Subtitles. Retrieved from www.jostrans.org/index.php.

Canale, Swain 1980 —Michael Canale,Merrill Swain: Teoretical Bases of CommunicativeApproaches to Second Language Teaching and Testing, Applied Linguistics 1, 1–47.

Council of Europe 2001 — Council of Europe: Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment, Cambridge, UK: Cambridge University Press.

Gass 2003 — Susan M. Gass: Input and Interaction, In The Handbook of Second Language Acquisition (ed. by Catherine J.Doughty andMichaelH. Long),Malden, MA: Blackwell Publishing, 224–255.

Hanley, Herron, Cole 1995 — Julia E. B. Hanley, Carol A. Herron and Steven P. Cole: Using Video as an Advance Organizer to aWritten Passage in the FLES Classroom, The Modern Language Journal 79, 57–66.

Huang, Eskey 1999—Hsin-ChuanHuang,David E. Eskey: The Effects ofClosed-Captioned Television on the Listening Comprehension of Intermediate English as a Second Language (ESL) Students, Journal of Educational Technology Systems 28,75–96.

Koskinen, Knable, Markham, Jensema and Kane 1996 — Patricia S. Koskinen, James E. Knable, Paul L.Markham, Carl J. Jensema and KathrynW. Kane: Captioned Television and the Vocabulary Acquisition of Adult Second Language Correctional Facility Residents, Journal of Educational Technology Systems 24, 359–373.

Krashen 1981 — Stephen Krashen: Second language acquisition and second language learning, Oxford: Oxford University Press.

Krashen 1982—StephenKrashen: Principles and practice in second language acquisition, New York: Pergamon Press.

Pearson 2005 — Rosalind C. Pearson: Fact or Fiction? Narrative and Reality in the Mexican Telenovela, Television & New Media 6, 400–406.

Politika TV Revija. July 29th, 2006. Ed. by Ljiljana Smajlovi}. Beograd: Novine i magazini d.o.o.

Porto 2005 —Mauro P. Porto: Political Controversies in Brazilian TV Fiction, Television & New Media 6, 342–359.

Radway 1991 — Janice A. Radway: Reading the Romance: Women, Patriarchy, and Popular Literature,ChapelHill,NC: TheUniversity ofNorthCarolina Press.

Savignon 1997 — Sandra Savignon: Communicative Competence: Theory and Classroom Practice, New York, The McGraw-Hill Companies, Inc.

Schmidt 2001 — Richard Schmidt: Attention. In Cognition and Second Language Instruction (ed. byW. Peter Robinson), New York, Cambridge University Press, 3–32.

Slade, Beckenham 2005 — Christina Slade, Annabel Beckenham: Introduction. Telenovelas and Soap Operas: Negotiating Reality, Television & New Media 6, 337–341.

Stewart, Pertusa 2004 — Melissa A. Stewart, Inmaculada Pertusa: Gains to Language Learners from Viewing Target Language Closed-Captioned Films, Foreign Language Annals 37, 438–447.

Swain, Lapkin 1995—Merrill Swain, Sharon Lapkin: Problems inOutput and theCognitive Processes They Generate: A Step towards Second Language Learning, Applied Linguistics 16, 371–391.

Swain 1995—Merrill Swain: Three functions of output in second language learning, In Principle and Practice in Applied Linguistics (ed. by G. Cook and B. Seidlhofer), Oxford, UK: Oxford University Press, 125–144.

Terrell 1993 — Tracy David Terrell: Comprehensible Input for Intermediate Foreign Language Students via Video, IALL Journal of Language Learning Technologies 26, 17–23.

Weyers 1999 — Joseph R.Weyers: The Effect of Authentic Video on Communicative Competence, The Modern Language Journal 83, 339–349.

Williams, Thorne 2000—HelenWilliams,David Thorne: TheValue of Teletext Subtitling as a Medium for Language Learning, System 28, 217–228.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario