Pages

jueves, 1 de octubre de 2009

Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies (2004)

Martine Danan

Bajar pdf AQUÍ

AQUÍ IRÁN MIS COMENTARIOS


Danan, M (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta, 49 (1), 67-77.


References

1. Baltova, I. (1994): “The impact of video on the comprehension skills of core French students, ”The Canadian Modern Language Review 50, pp. 507-532.

2. Baltova, I. (1999): “Multisensory language teaching in a multidimensional curriculum: The use of authentic bimodal video in core French, ” Canadian Modern Language Review 56-1, pp. 32-48.

Bird, S. and J. N. Williams (2002): “The effect of bimodal input on implicit and explicit memory: An investigation of within-language subtitling, ” Applied Psycholinguistics 23-4, pp. 509-533. .

Borras, I. and R. C. Lafayette (1994): “Effects of multimedia courseware subtitling on the speaking performance of college students of French,” Modern Language Journal 78-1, pp. 61-75.

Brett, P. (1997): “A comparative study of the effects of the use of multimedia on listening comprehension, ” System 25-1, pp. 39-53.

Brett, P. (1998): “The rationale for the usefulness of multimedia for language learning, ” Network 1-1, pp. 11-16. .

Chiquito, A. B. (1994-95): “Metacognitive learning techniques in the user interface: Advance organizers and captioning, ” Computers & the Humanities 28-4/5, pp. 211-23.

Chung, J. (1999): “The effects of using video texts supported with advance organizers and captions on Chinese college students’ listening comprehension: An empirical study,” Foreign Language Annals 32-3, pp. 295-308.

Danan, M. (1992): “Reversed subtitling and dual coding theory: New directions for foreign language instruction, ” Language Learning 42-4, pp. 497-527.

De Bot, K., J. Jagt, H. Janssen, E. Kessels and E. Schils (1986): “Foreign television and language maintenance, ” Second Language Research 2-1, pp. 72-82.

d’Ydewalle, G. and I. Gielen (1992): “Attention allocation with overlapping sound, image, and text” in K. Rayner (Ed.), Eye Movements and Visual Cognition: Scene Perception and Reading, New York: Springer-Verlag, pp. 414-427.

d’Ydewalle, G. and U. Pavakanum (1992): “Watching foreign television programs and language learning” in F. Engels, D. Bouwhuis, T. Bösser & G. d’Ydewalle (Eds), Cognitive Modelling and interactive environments in language learning, Berlin, Springer-Verlag, pp. 193-198.

d’Ydewalle, G. and U. Pavakanum (1997): “Could enjoying a movie lead to language acquisition?” in P. Winterhoff-Spurk & T. Van der Voort (Eds.), New Horizons in Media Psychology, Opladen, Germany: Westdeutscher Verlag GmbH, pp. 145-155.

Garza, T. J. (1991): “Evaluating the use of captioned video materials in advanced foreign language learning, ” Foreign Language Annals 24-3, pp. 239-258.

Guillory, H.G. (1998): “The effects of keyword captions to authentic French video on learner comprehension, ” Calico Journal 15-1/3, pp. 89-108.

Herron, C., M. Morris, T. Secules and L. Curtis (1995): “A comparison study of the effects of video-based versus text-based instruction in the FL Classrooom, ” French Review 68, pp. 775-795.

Hummel, K. M. (1995): “Translation and second language learning, ” Canadian Modern Language Review 51-3, pp. 444-55.

Koolstra, C. M. and J. W. J. Beentjes (1999): “Children’s vocabulary acquisition in a foreign language through watching subtitled television programs at home, ” Educational Technology Research & Development 47-1, pp. 51-60.

Krashen, S. (1985): The Input Hypothesis: Issues and Implications, London and New York: Longman.

Lambert, W. E. and N. E. Holobow (1984): “Combinations of printed script and spoken dialogues that show promise for beginning students of a foreign language,” Canadian Journal of Behavioural Science 16, pp. 1-11.

Markham, P. L. (1989): “The effects of captioned television videotapes on the listening comprehension of beginning, intermediate, and advanced ESL students, ” Educational Technology 29-10, pp. 38-41.

Markham, P. (1999): “Captioned videotapes and second-language listening word recognition,” Foreign Language Annals 32-3, pp. 321-328.

Neuman, S. B. and P. Koskinen (1992): “Captioned television as ‘comprehensible input’: Effects of incidental word learning from context for language minority students, ” Reading Research Quarterly 27, pp. 95-106.

Noblitt, J. S. (1995): “Cognitive approaches to listening comprehension” in R. M. Terry (Ed.) Dimension ’95: The Future is Now. Selected Proceedings of the 1995 Joint Conference of the Southern Conference on Language Teaching and the South Carolina Foreign Language Teachers’ Association, Valdosta (GA), Valdosta State University.

Paivio, A. (1986): Mental representation: A dual-coding approach. New York: Oxford University Press.

Rubin, J. (1995): “Learner processes and learner strategies” in V. Galloway & C. Herron (Eds.), Research Within Research II, Valdosta (GA), SCOLT.

Thompson, I. and J. Rubin (1996): “Can strategy instruction improve listening comprehension?” Foreign Language Annals 29-3, pp. 331-342.

Van de Poel, M. and G. d’Ydewalle (1999): “Incidental foreign-language acquisition by children watching subtitled television programs, ” Journal of Psycholinguistic Research 28, pp. 227-244.

Reprinted in: Yves Gambier & Henrik Gottlieb (eds) (2001): (Multi)Media Translation. Concepts, Practices, and Research, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 259-273.

Vanderplank, R. (1988): “The value of teletext subtitles in language learning,” ELT Journal 42-4, pp. 272-281.

Vanderplank, R. (1990): “Paying attention to the words: Practical and theoretical problems in watching television programmes with uni-lingual (CEEFAX) sub-titles, ” System 18-2, pp. 221-234.

Vanderplank, R. (1994): “Resolving inherent conflicts: Autonomous language learning from popular broadcast television” in H. Jung & R. Vanderplank (Eds), Barriers and Bridges: Media Technology in Language Learning: Proceeding of the 1993 CETaLL Symposium on the Occasion of the 10th AILA World Congress in Amsterdam, Peter Lang, Frankfurst, pp. 119-134.

Vanderplank, R. (1999): “Global medium – global resource? Perspectives and paradoxes in using authentic broadcast material for teaching and learning English” in C. Gnutzmann (Ed.) Teaching and Learning English as a Global Language: Native and Non-Native Perspectives, Stauffenberg, Tübingen, pp. 253-266.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario